Station Bois-Franc

REM maps indicate that Bois-Franc is considered a transfer station, so it seems logical to me that they would announce that

7 « J'aime »

And it’s a transfer station for the airport line, one would hope that for our international visitors who do not speak French those transfer announcements might be bilingual or even multilingual.

From cdpqi, only the yul station is going to be English due to the station being owned by adm

Everything else will be French only SADLY

Sadly because…?

3 « J'aime »

Could have been a bilingual system cus you know international tourism

1 « J'aime »

My guess is that tourists come to Montréal for the French aspect of the city. They love it when everything is in French.

.

6 « J'aime »

I don’t want to delve off topic too much but in France, Japan, Germany, everywhere in the world except Quebec from what I can tell, English is used in more touristy areas. It’s a shame the REM and metro legally can’t use English even in smaller text. I do think Quebec uses more iconography which could help with less language overall (like using a bathroom icon with no text), but when text has to be used, in my opinion it should be in the languages most used in the area (and here it would be French). In areas like the west island with a greater English population, I don’t think it should be perceived as harmful with additional English text is used (although it’s not that necessary, as much of the language used on signage in French here is simple enough to understand in English)

In NYC, service alerts are written in the languages most used by the neighbourhoods they affect. So for the D train in Brooklyn, it has English, Chinese, and Spanish, or for the G train it’s in English and Arabic. In Vancouver’s airport, they write their signs in English, French, and Chinese. In my opinion, signage should cover everyone that travels and lives there, not just one specific group of people.

8 « J'aime »

That may be the case when it comes to touristy things, but for transportation signage, they’d probably rather have it in a language they can understand.

1 « J'aime »

At least anecdotally, in my experience from in-laws or friends who don’t live here, it’s true but the quirk wears off a bit after like a day and it’s really not uncommon for them to find themselves frustrated and confused. I’d actually say transit is where the frustration is usually highest, as opposed to getting lunch or groceries where the stakes are usually lower and they’re much happier to enjoy the immersion.

7 « J'aime »

The only exception is for emergency where transport Canada forces the use of English

4 « J'aime »

This. Exactly this. It’s not a political or ideological statement to suggest that transit signs and announcements might be better if – along with French – they offered English, and perhaps other languages. It’s about being welcoming and open-minded. The Japanese dislike the Chinese and vice versa, while the Koreans can’t stand either of them, and yet the signs and announcements in all of their major city transit systems are in the local language as well as one or both of the other two – frequently along with English, the lingua franca of business and tourism.

6 « J'aime »

Unless it’s an emergency announcement, there’s no need for it to be in English. Maps indicate the fact that it’s a transfer station pretty clearly.

2 « J'aime »

As I said, everywhere in the world that has a major city has multiple languages in their announcements except Quebec. In France, announcements are French, and sometimes English (more toursty lines and areas). In Japan, as @SameGuy says, Tokyo and other cities use Korean, Japanese, English, and sometimes Mandarin. In Belgium they use French, Dutch, and English (and sometimes German depending where).

I’d like to point out that at Dorval, people have literally died due to bad signage and it being only in French. They’ve added signs in other languages to save lives:

I think in most places, French only here is completely fine (with the use of pictograms). I just think for cases like the 747 to the Airport, these should be bilingual. When the 747 arrives to Lionel Groulx, it says how this route continues downtown and if you’re getting off make sure to grab your items. But tourists that can’t speak French don’t understand and go out of their way to bother the driver and ask questions. It’s just about accessibility, and once again Quebec is the worst in terms of accessibility for those that aren’t able-bodied and can’t speak French.

8 « J'aime »

Fair enough, but lots of other very touristy places don’t have English signage. Prague, as well as Warsaw don’t use English signage in major stations or transfer points. Same goes with Stockholm in most of its system (from what I’ve seen, as there might be exceptions)

3 « J'aime »
  • La signalétique utilise un pictogramme d’avion
  • Je crois que l’on peut facilement distinguer aéroport Pierre-Elliot-Trudeau, Anse-à-l’Orme et Deux-Montagnes sans parler le français.
3 « J'aime »

À moins qu’ils ne changent l’audio, le REM n’annonce pas la destination à laquelle il va. Ce n’est que visuel à l’extérieur des trains que les gens ne voient pas, ou sur les écrans de la gare. Ils doivent avoir des annonces audio indiquant la destination (qu’elle soit annoncée dans la gare ou dans les trains eux-mêmes)

2 « J'aime »

Pretty sure I’ve heard them testing those announcements a few times! I’ve heard “Arrivée du train en station”, a direction announcement in the train once

1 « J'aime »

And again, that’s ideologocal, instead of pragmatic.

In other words, whom does it injure if we can facilitate transport in a city that claims to be a tourist magnet?

1 « J'aime »

Anyone have the map or maps showing Bois-Franc as a transfer? I feel like I’m missing something because each map, it kind of looks like any other station and doesn’t have the square shape like Côte-de-Liesse, Édouard-Montpetit and McGill.

As for things related to language, I think (in general) the more the merrier. I’ve been on transit in other countries and things being announced or shown in multiple languages isn’t frowned upon or out of the norm. But in the end, the province has it’s rules and it is what it is.

1 « J'aime »

It is a transfer station in the sense that for example someone from A4 could transfer to A2 by getting off their train and taking one bound for the airport, but it’s not an intermodal station (unlike McGill, CdL and Edouard-Montpetit)

4 « J'aime »