PL 96, débat sur les langues et discussions connexes

C’est pas du tout la même chose ici. Y’a une différence entre protéger, promouvoir, encourager l’épanouissement d’une langue et de la forcer dans la face de tous quand c’est pas nécessaire. En quoi ca va faire augmenter le tôt de francisation de voir ‘‘depuis 1906’’ à côté d’une enseigne d’une Yellow ? En quoi ça va augmenter la rétention de francophone, voir un énorme ‘‘RESTAURANT’’ écrit à côté d’un petit ‘‘Tim Hortons’’

4 « J'aime »

Ça change tout, c’est un peu comme mettre un drapeau de la fierté, ça démontre un soutient et aussi qu’ici on acceptent toute les différences. Afficher qu’ici c’est en français que ça se passe, ça évite le glissement vers l’anglais généralisé dans tout les affichages et ça rappel au commis qui te sert en anglais qu’ici tu es dans ton droit de te faire servir en français comme le démontre bien son enseigne. Un moment donné ce commis va soit: apprendre le français ou encore va se requestionner sur son choix de vivre dans une société francophone.

Petite parenthèse, la francisation au niveau du système scolaire fonctionne super bien, je suis un pur produit de la loi 101.

1 « J'aime »

C’est pas une affiche extérieure qui va faire dire bonjour à un employé dans un McDonald’s… De plus, je ne crois pas que quelqu’un qui voit le mot ‘‘boutique’’ (autant présent en Français qu’en Anglais) à côté de ‘‘Roots’’ va se dire : ahh je suis safe je vais pouvoir me faire parler en français ici… et ça va pas faire de rappel aux employés, personne va se dire : ah oui c’est écrit ‘‘Quincaillerie’’ 3 fois sur la façade je dois m’exprimer en Français

3 « J'aime »

Il semble que Legault et son gouvernement veulent fermé quelques petits commerces supplémentaire, question d’avoir de la main d’œuvre pour BATTERIES northvolt
On nous prend pour des cons incapable de remarquer ce que vend le commerce ? Ils croient qu’on se fera servir en français dans un CAFÉ second cup dans Westmount ?!

2 « J'aime »

In 2021 Costco had to change the name from Costco Wholesale (since 2009 on maps) and change it to Entrepot Costco wholesale due to new Quebec signage laws. I can just imagine a board meeting at Costco head office as they wonder if they need to change all their signs again since Entrepot is not twice the size as Wholesale. If it seems ridiculous to the general public just imagine in board rooms across the country.
2019
2021

5 « J'aime »

Oui, tu as probablement raison. Ce n’est pas l’argent du gouvernement. Par contre, il y a de l’argent qui est sous utilisé et qui pourrait mieux servir. Et je ne parle pas ici des deniers en général, cela on le sait, mais plutôt de l’argent dans l’enseignement ou la promotion du français. Oui la loi 101 fonctionne bien, c’est un succès, mais aujourd’hui il me semble qu’on pourrait augmenter l’enseignement de la langue et ce à tous les niveaux, pas seulement aux enfants des immigrants.

2 « J'aime »

Exactement. Ça revient au caractère infantilisant de ce règlement.

2 « J'aime »

Je reviens sur le même point toujours mais… l’immigrant, l’enfant d’une famille bilingue, etc. vont se tourner vers la langue de prestige - celle qu’on associe à la réussite, l’avancement, la position sociale.
Éviter que l’anglais domine tout dans les grandes entreprises, les conseils d’administration, etc., ça peut avoir un effet positif.
Mais quand on en arrive aux mesures de Legault, c’est exactement le contraire. On contribue à associer le français (et les québécois) à ce qu’il y a de plus réactionnaire, enfermé, peureux, non-urbain, non-cosmopolite, etc.
Alors qu’on devrait miser plutôt sur le rayonnement positif par la culture (gastronomie, architecture, style de vie montréalais… on peut s’appuyer sur le prestige qui a déjà la France, tout en gardant nos différences qui sont profondes), notre monde des spectacles, notre littérature, mais aussi l’économie verte, nos sciences, etc.

Le jour qu’on pourra bien se positionner dans notre culture distincte comme étant le carrefour où l’Amérique du Nord rencontre l’Europe, comme centre de modernité et de vie urbaine dans le continent, avec des produits qui se distinguent par leur qualité (regardez l’Italie, surtout le nord, avec leur artisanat et savoir-faire dans pratiquement tous les domaines), qu’on ne sera plus “l’endroit le moins riche au nord de Mexico”, etc. etc. la question du français sera résolue car ce sera l’instinct des masses de l’adopter.

On a plein d’élements qui sont déjà en place, et d’autres à renforcer, mais surtout il faut avoir la vision et l’ambition de le faire, et une transformation des élites (économiques, politiques, intellectuelles, culturelles) vers ce but.

6 « J'aime »

As an anglophone (now quite bilingual) that moved here months before the first CAQ victory, there’s an awkward effect that overreaching legislation has that I don’t see talked about often:

The further a bill reaches from it’s safe base of law, the weaker the justification. The weaker the justification, the fewer people that abide. The fewer people that abide, the weaker the law becomes.

Quebec can legislate all it wants for signage, employment agreements, legal documents, etc… But when these de jure requirements start to become inconvenient or detrimental to the du jour lifestyle of many citizens… they simply won’t be followed.

And the reality of the OQLF is that fines and citations are inconvenient, but they’re easy to fight when the justification for the fines are so subjective and unclear.

If I am an anglo/bilingual Quebecer, and I’m running a business (or the branch of an international business) in Quebec and we deal with international clients in English, my largest benefit when finding a new employee is somebody that can communicate with my team, myself, and my clientele.

So I make a job posting in French (to comply with common rules) with an English translation at the bottom that says that I need an English speaker to work at my business… Bill 96 suggests that I need to justify why I need an English speaker, but this will never happen, and nobody will ever contact me about this (and if they do the laws are so vague I wave them off).

And as per Bill 96 I should Google-translate my employment contracts, written communications, handbook, training, etc, over to French. But the people I am hiring are fluent in English… so once again I might start by stapling the translations together… but in time after zero checks, zero balances, and zero follow-through, I might even not bother with this step. This isn’t a weakness of Quebecois language or identity, it’s a weakness of writing laws like fanfiction, where you write “this is how it should be!” instead of a practical, attainable system.

When I moved to Quebec and began assimilating, I discovered over and over again how kind and lovely the people and culture of this province were, and that was 98% of my motivation to study the language, not going to the SAAQ. When I hear the oh-so common refrains of external people complaining about Quebecers or the Quebec dialect I’m rolling up my sleeves to scrap on behalf of mes voisins… I wanted to know my idioms and sacres to have fun at bars, boardgame nights, and 5 à 7s.

But these laws undercut themselves by reaching further and further to the point where the system cannot maintain so many battlefronts. They set restrictions and guidelines that are so niche and specific that basically the only people that would benefit from reporting them to the OQLF are the very people that would suffer from the fines.

I used to dread Bill 96 news articles because I was afraid myself, other new immigrants, and the elderly, working-class (& born and raised Quebecer) anglos in my area would lose access to services and support in English during the critical months of moving here… but now I just roll my eyes, as I have seen little-to-no demonstrable improvement in the ability for newly arrived Quebecers to learn French, so of course there will be no mass demographic shift towards la belle langue.

The 1970s are over, and Quebec (along with many small nations around the world) is fighting 21st century globalism with old muskets. You can make “ENTREPOT” twenty times larger than “COSTCO”, but if the language isn’t accessible and relevant then in 30 years the people will speak a common tongue while surrounded by ruins of a bygone language… ironically, like the Frankish people with their old Latin texts, which fewer and fewer bothered to speak as the world went onward.

16 « J'aime »

First of all, exceptional name for a company. This info graphic is hilarious and it almost seems like a caricature, not a serious proposal. Every business will look like your local pizzeria where they have to write “PIZZA XYZ” so you know what they are, but like… for huge, well known multinationals.

Its their fault, they didn’t say what they were loud enough. /s

People already are just going through the motions at this point, doing the legal minimum. The more we continue add silly requirements like this, the more people cease to take the underlying issue seriously and begin to brush off legitimate concerns about the future of french because we’re applying measures that have no actual purpose.

3 « J'aime »

While I find the rule on signage to be a bit too intense, I don’t think you realize what you’re saying. As a francophone I’m quite happy that my firm had to start translating things, because even though I am fully bilingual, I like to read things in my mother tongue.

You can’t even imagine the number of times that I was asked to translate something quickly because someone wanted to send out a communication without time to run through the translation department. You can’t imagine the number of times a company can publish something " in English only while a french version is being worked on" and said french version never materialize. And the worst is that whenever a francophone says something on a meeting about translating to french, we get a dozen anglophones rolling their eyes, because they see our language as something annoying that they are forced to respect.

So while I completely disagree with the need to add descriptive signage in french that is way bigger than a name, and I think this government can certainly take things way too far, I find it very important to take steps to increase the use of French in the workplace, because I can see first hand how it’s brushed aside and disrespected.

8 « J'aime »

Je m’inquiète de voir des agrandissements d’affiches commerciales pour respecter le 2/3 trop grosses ou avec trop de textes pour être rapidement lues? Ou bien les règlements d’urbanisme des villes et arrondissements sont déjà restrictifs (dimensions et %) donc le nom du commerce sera au final trop petit pour être bien lisible? Ou j’ai mal compris? Outre l’utilité de cette mesure (ou comme dit plus haut, l’inutilité de cette mesure, sauf avis contraire d’experts), je m’inquiète du résultat sur l’esthétisme de nos villes.

1 « J'aime »

Voici une courte entrevue avec le ministre Roberge au cours de laquelle Paul Arcand lui demande si dans le cas de Costco, le mot Entrepôt qui a déjà été ajouté depuis quelques années va devoir être, à présent, beaucoup plus gros que la marque COSTCO elle-même. Le ministre ne répond pas, bégaye et préfère parler de généralités. Il va même jusqu’à refiler la patate chaude à l’OQLF en disant que ce sont eux les pros. C’est tellement ridicule toute cette affaire.

Bref, voici l’extrait pour ceux que ça intéresse : Le français devra être prédominant sur l’affichage des magasins dès 2025 — 98.5 Montréal

9 « J'aime »

Voici les autres infographiques qui étaient manquant.

La première est totalement ridicule dans le cas de Costco, mais considérant la situation qu’ils doivent se conformiser à cette nouvelle réglementation, je préférerait qu’il choisisse une enseigne plus comme le deuxième infographique en francisant le “Wholesale” en dessous pour “Vente en Gros”. Comme ça le “Costco” resterait le focus de l’enseigne…

2 « J'aime »

Face à un achalandage record, les délais chez Francisation Québec explosent


Photo: Olivier Zuida, archives Le Devoir
Depuis son lancement, Francisation Québec, qui a reçu plus de 62 000 demandes d’inscription, peine à répondre à la demande.

Lisa-Marie Gervais
23 janvier 2024
Société

Attente de plusieurs mois, allocations non versées, suivis de dossier difficiles : six mois après le lancement de Francisation Québec, le service, complètement débordé, connaît des ratés, a constaté Le Devoir.

Sur les 62 000 dossiers complets, 36 300 immigrants, soit environ 60 %, attendent toujours de commencer un cours. « On a vu un avant et un après. Et le constat, c’est que Francisation Québec a complexifié l’accès à la francisation », a soutenu Guillaume Boivin, directeur du centre pour personnes immigrantes Le Tremplin, à Lévis. Avec pour conséquence que les listes d’attente « se sont énormément allongées ».

Alors qu’ils étaient de « deux mois gros max », les délais semblent maintenant souvent excéder la norme de service de 50 jours (environ deux mois et demi) promise pour les cours à temps complet par le ministère de l’Immigration, de la Francisation et de l’Intégration (MIFI). « J’ai même un client qui s’est inscrit en juin et qui vient juste d’être appelé. Ça, c’est pratiquement sept mois », a fait valoir M. Boivin.

Le MIFI reconnaît lui-même sur son site qu’il lui faudra désormais 75 jours pour traiter un dossier. En raison du « nombre élevé de demandes » pour les cours à temps complet, « vingt-cinq (25) jours ouvrables supplémentaires pourraient être nécessaires pour traiter votre première demande », écrit-il à côté de son engagement de traiter toute demande en 50 jours ouvrables.

Les organismes d’aide aux immigrants et les responsables de la francisation au sein de centres de services scolaires à qui Le Devoir a parlé sont unanimes : depuis le lancement de ce guichet unique censé faciliter l’accès à la francisation, les immigrants attendent plus qu’avant. « Pour le temps plein, j’ai des gens qui attendent depuis le mois de septembre d’avoir une place, mais pour le temps partiel, j’en ai qui attendent depuis juillet », explique pour sa part Sarah Toulouse, directrice générale d’Accueil et intégration Bas-Saint-Laurent, en précisant que la moitié de sa clientèle n’est toujours pas en classe.

Même son de cloche chez Alpha Lira, à Sept-Îles, où certaines personnes inscrites l’été dernier attendent toujours de recevoir une invitation du MIFI, a confirmé Fanja Rajery, responsable de la francisation. « Je crois que Francisation Québec est débordé », indique-t-elle.

Pour la session démarrant en janvier, il n’y aurait eu que quatre nouvelles inscriptions. Pourtant, plusieurs immigrants inscrits l’automne dernier attendent avec impatience de pouvoir commencer. « Disons que je suis allée moi-même chercher l’information auprès de notre responsable de secteur, et on a débloqué certains dossiers », a admis Mme Rajery. Plusieurs immigrants ont finalement pu entreprendre la francisation à temps partiel il y a quelques jours.

De nombreux écueils

Le Devoir s’est fait rapporter de nombreux cas de figure qualifiés d’« absurdes » par plusieurs. Par exemple, un immigrant qui se fait dire qu’il commence un cours, mais qui ne figure sur aucune liste du centre de francisation, ou encore un autre à qui on offre un cours en ligne bien qu’il ait spécifié ne pas avoir d’ordinateur. « Son dossier a finalement été suspendu parce qu’il n’a pas pu assister à ce cours en ligne », a raconté une personne qui souhaite garder l’anonymat parce qu’elle est en démarche pour résoudre le problème.

Un étudiant de 16 ans aurait même perdu de précieux mois sur une liste d’attente de francisation aux adultes alors qu’il aurait dû intégrer… une classe d’accueil au secondaire !

La directrice d’Accueil et intégration Bas-Saint-Laurent souligne la difficulté de faire un simple suivi de dossier, notamment pour les immigrants, comme les Ukrainiens, qui n’ont pas déjà de Certificat de sélection du Québec ou de Certificat d’acceptation du Québec. « Dans ces cas-là, le MIFI ne fait pas de suivi pour les informer si les cours vont commencer bientôt, a-t-elle remarqué. Les immigrants sont souvent renvoyés d’une personne à l’autre, on ne sait pas qui est chargé de quoi et ça entraîne des retards. »

Des responsables de la francisation ont aussi rapporté des retards dans le versement des allocations de 200 $ par mois aux immigrants qui suivent des cours à temps plein. « Il y a des personnes [présentement en classe] qui n’ont pas reçu leur financement pour septembre et octobre. Ça crée une certaine détresse dans notre population étudiante », a indiqué Claude Théberge, directeur adjoint du Centre d’éducation des adultes des Navigateurs (CEAN). « On a fait des démarches pour les aider, mais on s’est fait dire de ne plus appeler les agents [du MIFI] parce qu’ils reçoivent trop d’appels là-dessus. »

« Produire » des gens qui parlent français

La directrice du CEAN, Sophie Turgeon, déplore pour sa part le retard dans la transmission des listes, ce qui gêne sa planification. « J’ai besoin de savoir combien d’enseignants je vais avoir de besoin d’une session à l’autre. [Francisation Québec] tarde à fournir les listes, et tout à coup, il nous envoie 200 noms. Les étudiants sont à moitié classés », explique-t-elle. Tout le processus d’évaluation sera à refaire, y compris celui des besoins de l’élève, qui pourrait entre-temps s’être trouvé du travail et ne plus vouloir suivre un cours à temps plein.

« Nous, aux Navigateurs, on veut travailler avec les individus et les aider dans leur intégration. Mais c’est comme si Francisation Québec voulait juste “produire” des gens qui vont parler français », a-t-elle poursuivi. Le ministère de l’Immigration nie tout retard dans le versement des allocations.

Par ailleurs, au 31 décembre 2023, 66,4 % des nouveaux élèves auraient commencé leur francisation en 50 jours ou moins. Toutefois, le ministère indique ne pas être en mesure d’isoler les élèves ayant fait une demande d’inscription après le lancement de Francisation Québec, le 1er juin. Il rappelle que 24 637 élèves étaient « actifs » au 10 janvier 2024. « Ce nombre peut comprendre des élèves qui ont déposé leur demande avant le 1er juin (et qui poursuivent leur parcours avec nous session après session) et des élèves qui ont déposé une demande à Francisation Québec depuis le 1er juin », a précisé le MIFI.

La ministre de l’Immigration, Christine Fréchette, a tenu à réagir à la situation. « Le nombre d’inscriptions dépasse nos scénarios les plus optimistes, a-t-elle déclaré. Cependant, comme dans le reste du réseau de l’éducation, nous connaissons des enjeux de recrutement de professeurs. »

1 « J'aime »

Le cœur

PHOTO OLIVIER JEAN, ARCHIVES LA PRESSE

La mairesse de Montréal, Valérie Plante, annonçant mardi dernier son intention de désigner le Quartier latin « quartier de la francophonie »


Marie-France Bazzo
Marie-France Bazzo Productrice et animatrice, collaboration spéciale

Dernièrement, dans la boutique d’une enseigne internationale de prêt-à-porter du centre-ville de Montréal, j’ai interagi avec deux vendeuses anglophones. Lorsque la troisième a baragouiné en français, j’ai eu comme une émotion. On parle donc encore français rue Sainte-Catherine ! Mais je me méfie des impressions. Je veux des faits.

Publié à 1h05 Mis à jour à 7h00

Partager

Heureusement, cette impression d’être étrangère chez soi, de se sentir minoritaire, devrait bientôt finir. La mairesse Plante, dans son plan « Agir pour l’avenir du centre-ville de Montréal », misera sur le Quartier latin et ses institutions, l’UQAM et BAnQ. Pour mettre de l’avant son identité, elle l’a baptisé le « quartier de la francophonie ».

L’affaire a immédiatement soulevé un tollé. Mais quelle est cette mentalité folklorico-assiégée ? Y a-t-il un quartier espagnol à Madrid, une Petite Italie à Rome ? Ceux qui prophétisaient une louisianisation du français avaient-ils raison ? Le « quartier de la francophonie » sera-t-il notre Vieux Carré, comme à La Nouvelle-Orléans ?

Comment décrire l’attitude de Valérie Plante ? Est-ce une histoire de mentalité de colonisée, du mépris auto-infligé, de l’aveuglement jovialiste ? J’hésite entre la maladresse pathétique et la déconnexion.

Car le français, au fil des recensements, perd de l’importance dans l’île et jusque dans les banlieues. Au recensement de 2021, 48,3 % des Montréalais et 77,3 % des répondants en banlieue déclaraient parler français à la maison, des chiffres en baisse constante. Parce que les familles francophones s’établissent désormais en deuxième ou en troisième couronne, parce que le Québec, et au premier chef Montréal, reçoit une immigration massive qui parle peu le français et qui peinera de plus en plus à le faire, entourée de non-francophones de plus en plus nombreux. Les nouveaux arrivants francophones ne font pas le poids. Nous vivons un repli territorial. Les francos abandonnent Montréal comme lieu de vie. Mais qu’à cela ne tienne ; nous reviendrons, nostalgiques, visiter le Village francophone de Séraphin, ben chauds, le samedi soir…

Il va bien falloir un jour libérer le débat sur la survie du français à Montréal de sa charge émotive et le nourrir de chiffres et de faits. L’immigration n’est ni un cadeau, ni une menace, ni un ressenti. Elle est surtout une donnée. Le Québec a accueilli 46 % des demandeurs d’asile au Canada en 2023, et Montréal agit comme un aimant. Comme presque toutes les grandes villes.

Mais là où Montréal est différent, c’est qu’il est la métropole d’une nation francophone noyée dans un continent anglophone. Cela mérite d’être pris en considération. Sans émotions. Juste parce que les particularités culturelles importent : elles enrichissent le monde. Certes, la francisation s’opère en partie à la deuxième génération d’immigrants, grâce à l’école. Mais la loi 101 s’arrête aux portes du cégep. Et la première génération, très nombreuse, est laissée trop facilement à elle-même. Et à Montréal, on a ces temps-ci de moins en moins de raisons de se donner la peine de socialiser en français.

Il faut aussi parler de notre démission tranquille, à nous, les francophones. Nous qui parlons et écrivons notre langue de plus en plus mal, nous qui sommes biberonnés à la culture anglophone, qui ignorons (ou dénigrons) notre propre culture. Nous qui démissionnons progressivement par paresse, conformisme, ou même par snobisme.

Regardons-nous aller un peu, avant de blâmer unilatéralement les nouveaux venus.

Le cœur de Montréal ne bat plus en français. Il ne bat plus pour le français. Alors que l’idéologie trudeauiste veut que toutes les cultures soient également chéries et célébrées, le cœur de la métropole, celui qui lui donne sa saveur unique, s’éteint à petit feu, sous un mélange dangereux. Celui de notre indifférence, d’intentions médisantes de ceux qui ne croient pas au recul du français, et d’initiatives carnavalesques avec sculptures d’animaux joyeux, et qui sait, des trompettes louisianaises, histoire de bien marquer son enterrement public…

PHOTO PATRICK SANFAÇON, ARCHIVES LA PRESSE

Des enseignes rue Saint-Denis, dans le Quartier latin

Le fossé se creuse davantage chaque jour entre Montréal et le reste du Québec. Il a toujours existé. Les valeurs, les modes de vie sont différents entre métropoles et régions partout dans le monde. Mais la question de la part du français qui s’amenuise caractérise et teinte le fossé qui nous divise.

Je suis très souvent en désaccord avec le chef du Bloc québécois, Yves-François Blanchet. Mais il a cette fois visé juste en parlant de décrochage pour nommer ce qui se passait entre Montréal et le reste du Québec.

Et le Québec, ostracisant Montréal l’impur, s’empêche de comprendre que la métropole est une vitrine de ce qu’il pourrait devenir. Le recul du français a pour vocation de ne pas demeurer contenu à Montréal, à long terme.

Nous faisons face à un enjeu de taille. Je ne sais pas quelle en sera l’issue, mais il faut cesser de se fier au ressenti et mesurer les choses, entreprendre des actions raisonnées. Créer un « quartier de la francophonie » n’en fait pas partie. C’est comme si on avait fait un bond de 30 ans dans l’avenir et que le français relevait déjà du folklore.

Et tout le monde sait qu’il faut se méfier des prophéties autoréalisatrices…

Qu’en pensez-vous ? Participez au dialogue

3 « J'aime »

J’ai toujours aimé lire et écouter Mme Bazzo. J’en aurais long à dire sur cet article, mais je me limiterais à deux points principaux :

  1. Le taux de natalité est trop bas pour maintenir la population. Si on veut continuer notre accroissement, on doit compter sur l’immigration, temporaire ou permanente, et Montréal demeure l’aimant comme elle l’indique. À moins d’un revirement majeur de situation, je n’anticipe pas d’augmentation dans le % de ménage parlant français à la maison dans ce contexte et les natifs auront peu d’impact, qu’ils restent sur l’île ou partent. Ceci dit, Mme Bazzo a choisi délibérément cette stat, mais elle ignore le % de personnes pouvant parler français. Je pense que c’est sur ce point qu’on (Montréal) diffère des régions. En ville, l’important est de communiquer, en public, en français. Après, peu importe si on parle une autre langue à la maison.

  2. Ça revient à la dernière phrase de mon point #1. Elle mentionne l’indifférence que nous avons face à la situation. J’ai l’impression que les montréalais sont plutôt dans la tolérance et l’ouverture d’esprit face aux autres cultures et non dans l’indifférence. Je pense que le débat sur la langue est bien vivant en ville, mais la situation n’est peut-être pas perçue comme alarmante, comme certains voudraient nous le faire croire. La journée qu’il n’y aura plus de débat sur la question ou que les gens ne feront plus l’effort de parler un minimum de français, là, je serai inquiet.

4 « J'aime »

Documentaire de RAD qui s’est demandé si c’était possible pour une personne immigrante d’apprendre le français en 6 mois

Six mois pour apprendre le français | Documentaire | Rad

Est-ce qu’on peut apprendre la langue française en six mois? On a suivi des personnes venues de partout dans le monde, comme l’Ukraine, la Chine et l’Iran, qui ont tenté d’y arriver dans une classe de francisation du Cégep du Vieux Montréal. On plonge dans leur parcours d’apprentissage, mais aussi dans leur quotidien et dans les histoires uniques qui les ont menées à refaire leur vie au Québec.

Depuis juin 2023, la Charte québécoise de la langue française prévoit que tous les services publics soient rendus en français (sauf exception) à l’ensemble de la population, y compris les immigrants et les réfugiés qui sont arrivés depuis plus de six mois. L’inscription aux cours de francisation demeure volontaire.

3 « J'aime »

Surprenant que personne n’ait partagé ce Rapport du Commissaire à la langue française sorti hier.

Si l’immigration temporaire explose en raison des besoins de main d’oeuvre, les employeurs du secteur tertiaire (notamment) devraient avoir une part de responsabilité quant à la francisation de tels employés. Même chose pour les universités. Au surplus, une responsabilité personnelle devrait également être imposée à ces catégories d’immigrants temporaires en matière de connaissance du français au moment renouvellement de leur statut ou de leur transition vers l’immigration permanente.

Pour ce qui est des demandeurs d’asile et des travailleurs agricoles, des populations bien plus vulnérables, ceux-ci ne devraient pas avoir une épée de Damocles linguistique qui leur pend au dessus de leur tête. Le déplacement de certains demandeurs d’asile vers d’autres province devrait d’ailleurs se faire pour des raisons plutôt de service public/ humanitaire que linguistique, et seulement lorsque c’est humainement possible. Pour ce qui est des travailleurs agricoles, je crois qu’il serait insensé de leur demander d’apprendre le français. Ils sont exploités, ont conditions de travail précaires qui ne leur permettent pas un tel apprentissage, et ne vont habituellement pas transitionnés vers un statut permanent.

Immigration temporaire au Québec

Le commissaire à la langue française dépose son rapport Immigration temporaire : choisir le français

Québec, le 14 février 2024 – Le commissaire à la langue française, M. Benoît Dubreuil, a déposé aujourd’hui à l’Assemblée nationale son rapport Immigration temporaire : choisir le français. Il y présente un portrait détaillé et actuel de la connaissance et de l’utilisation du français par les immigrantes et les immigrants non permanents, y compris les titulaires d’un permis de travail, les titulaires d’un permis d’études et les demandeurs d’asile.

Il y expose également une évaluation des répercussions de la hausse de l’immigration temporaire sur la situation linguistique. Ainsi, cette hausse expliquerait une partie importante du recul du français comme langue connue et comme langue utilisée au travail depuis 2016. « En 2016, on recensait 86 065 immigrantes et immigrants temporaires au Québec. En octobre 2023, ce nombre avait atteint 528 034. J’estime qu’environ le tiers de ces personnes ne maîtrisent pas le français. Or, parmi elles, la plupart connaissent l’anglais et l’utilisent de façon prédominante au travail », a déclaré M. Dubreuil.

La situation des étudiants et des diplômés étrangers

En 2021, la situation linguistique était particulièrement préoccupante chez les titulaires d’un permis d’études. En effet, 44 % d’entre eux utilisaient l’anglais de manière prédominante au travail. Dans la région métropolitaine de recensement de Montréal, près de 53 % des étudiants étrangers travaillaient principalement en anglais. De plus, en 2022, parmi les personnes qui ont obtenu un permis de travail postdiplôme, 48 % ne connaissaient pas le français.

L’apprentissage du français par la population non permanente

Selon l’analyse du commissaire, parmi les immigrantes et immigrants temporaires qui auraient besoin d’apprendre le français, la plupart ne se sont pas inscrits aux cours offerts par Francisation Québec. De plus, ceux qui y participent consacrent à leur apprentissage un temps insuffisant pour réussir à parler français couramment. « Selon mes calculs, il faudrait dégager une somme entre 11 G$ et 13 G$ pour couvrir les coûts associés à l’apprentissage du français de tous les résidentes et résidents non permanents qui ne le maîtrisent pas », a déclaré M. Dubreuil.

Recommandations

Pour accroître la part de l’immigration temporaire qui connaît et utilise le français, le commissaire à la langue française recommande au gouvernement du Québec une série d’actions.

Ainsi, il lui suggère de renforcer les mesures pour encourager les employeurs et les établissements d’enseignement à recruter des personnes qui connaissent déjà le français. Dans le cas des personnes qui ne connaissent pas déjà cette langue, le commissaire propose au gouvernement d’établir des étapes claires pour s’assurer que les immigrantes et les immigrants s’engagent le plus tôt possible, idéalement avant leur arrivée, dans un processus crédible et réaliste qui les amènera à apprendre et adopter le français.

Pour augmenter la connaissance et l’utilisation du français chez les personnes qui demandent l’asile, le commissaire recommande la mise en place, à l’échelle canadienne d’un mécanisme de répartition qui tiendrait compte de leurs compétences linguistiques. « Une nouvelle entente fédérale-provinciale est nécessaire pour appuyer l’accueil et l’intégration des demandeurs d’asile. Cette entente devrait non seulement prévoir un mécanisme de partage des coûts, mais aussi chercher à réduire les coûts de l’intégration linguistique. Ainsi, les personnes qui ont déjà une base en anglais devraient être réorientées de manière prioritaire vers l’une des huit provinces anglophones qui reçoivent peu de demandeurs d’asile », a affirmé M. Dubreuil.

Le rapport est accessible dans le site Web du Commissaire à la langue française à l’adresse commissairelanguefrancaise.quebec.

Faits saillants

  • En 2021, 33,4 % de l’immigration temporaire était incapable de soutenir une conversation en français, soit 60 635 personnes de 15 ans et plus.
  • De 2021 à 2023, la population non permanente qui ne connaissait pas le français aurait pratiquement triplé.
  • La proportion de la population québécoise incapable de soutenir une conversation en français aurait atteint environ 7,2 % en 2023, comparativement à 5,6 % en 2016.
  • En 2021, 35,5 % de l’immigration temporaire travaillaient principalement en anglais. La proportion était la plus élevée chez les titulaires d’un permis d’études (44,1 %), tout en étant très forte chez les titulaires d’un permis de travail (32,9 %) et chez les personnes demandeuses d’asile (29,2 %).
  • En 2023, une minorité de personnes ne maîtrisant pas le français a participé aux cours offerts par le gouvernement du Québec, soit environ 39,5 % des titulaires d’un permis de travail, 14,1 % des titulaires d’un permis d’études et 5,2 % des personnes demandeuses d’asile.

À propos du commissaire à la langue française

Entré en fonction le 1er mars 2023, le commissaire à la langue française a pour fonction de veiller au respect des droits et des obligations prévus à la Charte de la langue française. Il a également pour fonction de surveiller l’évolution de la situation linguistique et il peut formuler à l’attention du gouvernement ou de l’Assemblée tout avis ou recommandation pour favoriser l’usage du français comme langue commune.